Walden’da Yazılmış Dörtlükler – H.D. Thoreau

Şair: Henry David Thoreau Orijinal İsim: Stanzas Written At Walden, Poems of Nature (1895) Türkçe'ye Çeviren: Aykut Kutucu
Henry David Thoreau - Walden Pond
Image credit to: http://www.tomgrill.com/projects/walden-pond/

Walden’da Yazılmış Dörtlükler

Kış süslediğinde her bir dalı 
⁠ O gerçeküstü tacıyla, 
Ve sessizliğin mührünü bastığında şimdi 
⁠Altındaki yapraklara;

Her akarsu kendi kulübesinde 
Kendi yolunda çağlarken,
Ve bir fare yuvasında 
Çayır samanını ⁠kemirirken;

Öyle gelir ki bana yaz hala yakındadır,
⁠ Ve saklanır altımızda, 
Tıpkı o çayır faresinin yattığı gibi 
⁠ Huzurla, geçen yılın çalısında.

Ve eğer baştankara kuşu 
⁠ Belirsiz bir söz fısıldarsa yakında, 
Kış örtüsüdür yazın, 
⁠Kendi üzerine, kendisinin serdiği.  

Uğurlu tomurcuklar mutlu ağaçları bezer, 
⁠Ve göz alıcı meyveler güvenen; 
Poyraz bir yaz esintisine ah çeker,
Isıran soğuğu uzaklaştıran,

Müjdesini getirir bana, 
⁠ Dikkatimi vermiş dinlerken, 
Sonsuz bir sakinliğin, 
⁠Korkması gerekmeyen kıştan.

Tam karşıdaki sessiz gölde,
Kabına sığmayan buz çatlar,
Ve göl perileri zıplaşır neşeyle,
Kulakları sağır eden tahribatın ortasında.

Hevesle koşarım vadiye,
Taze haberini almış gibi,
Kaçırmanın mümkün olmadığı,
Doğa’nın verdiği şenliğin.

Zıplaşırım komşum buz ile,
Ve depremi anımsarım,
Her yeni çatlak uzandıkça aniden
Neşeli göl boyunca.

Yerdeki cırcır böceğiyle bir,
Ve şöminedeki çalı çırpı ile,
Yankılanır nadir duyulan evcil sesler,
Orman yolu boyunca.

Henry David Thoreau | Stanzas Written at Walden | Çeviri: Aykut Kutucu